Deux traductrices juridico-techniques, Griselda Jung et Fanny Mourguet, nous ont offert un glossaire trilingue comportant une cinquantaine de termes issus du jargon des licences libres/open source.
Dans les trois langues qui sont les leurs — français, anglais, espagnol —, elles ont réalisé un travail poussé, qui mêle tout à la fois des informations usuelles (genre, catégorie grammaticale, définition, etc.) avec d'autres biens plus spécifiques (définition juridique, de l'OSI ou de la FSF lorsqu'il y a lieu), des mises en contexte, et différentes plus ou moins étranges (Collocation, Synonymie, Antonymie, Hyperonymie, Hyponymie, etc.).
Ce travail minutieux et appliqué nous permet de poser les bases d'un glossaire complet, en support des analyses de licences et autres informations diffusées sur le site. L'outil sémantique mis en place sur notre nouveau mediawiki permet enfin de proposer un affichage dynamique de l'ensemble (vive le sémantique wiki) !!!
Voici la mention qui figurera ainsi sur la page du glossaire :
Glossaire créé par ATIT, association de traducteurs basée à Grenoble proposant des services de traduction, d'interprétation, de terminologie (création de glossaires et de fiches terminologiques) et de relecture/révision en français, espagnol et anglais.(www.atit.fr)